Table Display Control

米英語 英国英語 豪英語 Japanese 無声 (no audio)

PCではchromeと Edgeで稼働確認。スマホはandroid chrome とedgeで確認済みです。ただし、男女音声の選択をしても同じ声音になります。
PC Edgeは、Windows 10の (その)言語パックがdownload されていないと、音声がでません。ダウンロードは 設定->時刻と言語->音声認識-> 音声を追加する。->インストール言語選択 (例 English (United States) PC Chrome and Edge, and Aandroid Chrome and Edge are confirmed working.


Audio Control

Audio Play All Button The entire rows of either language. English or Japanese term. will be (continuously) read. To begin, click 「START」. STARTで開始します。

English   日本語  Start Row  Repeat times Silence Interval seconds Loop Local
   

Audio Table

English日本語
We start with greeting phrases.挨拶文から始めましょう。
Good afternoonこんにちは
Thank you for calling Robotcraft ME company. Or Robotcraft Me Corporationようこそ ロボットクラフト・ミィへ。又は ロボットクラフト ミィ。
You've reached Robotcraft ME in the Mindwood Department of laboratory.マインドウッド社のロボットクラフト・ミィ部門です。
Thank you for calling the sales group of Watertree.ウオーターツリー社の営業部です。
Asking the nature of call.要件を尋ねる。
How may I help you?ご用件をお伺いします。又は、ご要件は?
This is Nakanishi, Mindtree Company answering for Joe Brightman. How may I help you?マインドツリー社の中西です。ジョー・ブライトマンの電話に出ています。ご用件を伺えますか。
How may I direct your call?誰におつなぎしますか。又は、ご用件をお伺いできますか。
Good moming. Mindtree Company. How may I direct your call?おはようございます。マインドツリー社、ご用件をお伺いします。
Good morning. This is Jennifer West from ABC Inc. l'm returning the call to Ms. Otsuka of the marketing department. お早うございます。ABC社のウエストです。マーケティング課の大塚さんからお電話頂きました。
Let's practice third party call第三者への電話引継ぎを練習しましょう。
Let me tell Tanaka who is calling.お待ちください。田中にお知らせします。
Let me tell Mr. Yamamoto the reason for your call.お待ちください。山本にご用件を連絡します。
Let me take your number so Suzuki can return your call.鈴木がのちほど、ご連絡しますので、電話番号を伺えますか。
Let me tell Suzuki your urgent call.お待ちください。鈴木にあなたの お急ぎの電話の件を伝えます。
We are glad you've called and will do whatever we can to help you, so let us have the information we need to serve you properlyご連絡ありがとうございます。最善をつくしますので、必要な情報をお聞かせください。
Asking or confirming the spelling.氏名や社名の綴りを尋ねる。
Please spell your name for me. I want to be sure l get it right.正確にお伝えするため、お名前の綴りをもう一度お願いします。
lt's important I spell your company's name correctly. Please spell it for me.間違いなく伝えるため、社名の綴りを お願いします。
Extension-call transfering.内線への電話対応
I'll connect you with Thompson now.トンプソンに おつなぎします。
Jack, Mr. Do-good is on the line with us. He's calling about the delivery date.ジャック、ドゥーグッドさんから電話です。納期について。
I'll send your call to our Customer Support Department.顧客支援課へ おつなぎします。
I'll have a staff in our customer support group handle your call.担当部署へ おつなぎします。
'll forward your call to Tanaka; she can help you.担当は田中です、田中にかわります。
I'll put you in touch with our Sales Department.営業部門へ おつなぎします。
Susan, Ms. Quickmind has been holding for sometime. She needs help understanding our new insurance claim procedures.スーザン、クイックマインドさんが、電話を長くお待ちになっています。保険手続きについて 聞きたいとのことです。
Extending the helping hands支援の手を差し出す
Let me give you Tonny's direct-dial phone number in case we're disconnected.電話が切れた場合にそなえて、トニーの直通電話をお知らせします。
I'll forward your call to Yamamoto in our Sales Department, his extension is 146.販売部の山本におつなぎします。内線146番です。
Our repairman is available for visit between 9 and 7 p.m. on Monday through Saturday. His mobile telephone number is..修理訪問時間帯は、月曜日から土曜日の午前9時から午後7時です。担当者の携帯番号は・・
You can have the repairman there on Monday.修理担当が 月曜日にうかがえます。
Mr. Nelson, I am forwarding a call from John Booth regarding quality control.ネルソンさん、ジョン・ブースさんからお電話です。品質について です。
Putting a call in hold.外線電話を保留にする際。
Are you able to hold for me?保留しますので、お待ちください。又は、お待ち願えますか。
Can you please hold for me?保留しますので、お待ち願えますか。
Will you hold a moment for me?しばらくお待ちください。
Hold for me, please.お待ちください。
I will appreciate your holding for me.しばらく、お待ち願えますか。
Please hold for me. I'll get right back to you.しばらく お待ちください。のちほど、ご用件をうかがいますので。
There is a call before you. Please hold.先着の電話がありますので、しばらく お待ちください。
I'll connect you now, Mr. Booth .お待たせしました。ブースさん、おつなぎします。
Ms, your call has been connected with Larry Webb in customer service. Have a great day!お待たせしました。顧客サービスの ウエッブにつながりましたので、お話ください。
Thank you for calling, Ms. Quickmind. I'll connect you with the Support Department. Someone will be with you momentarily.サービス部門へおつなぎします。担当が おうかがいします。
When you are putting someone in hold, you might add to explain the situation.相手を保留しなければならない際、状況を付け加えるのもひとつ。
It may lake a few moments to retrieve that information.お調べします。少し 時間を頂きます。
Would you like to hold for me, or may I call you once l've completed the research?お待ちになりますか、それとも 作業が終わり次第、こちらから お電話さしあげましょうか。
This could take a moment or two. I'll need to check with another department. Do you have time to hold for me?担当部署に確認しますので、しばらく かかるかもしれません。お待ちいただけますか。
Ms. Tachibana is still on another call. I know your time is valuable. Would you rather prefer I take a message?立花さんは、まだ電話中です。おいそがしいでしょうですから、伝言になされますか。
When you need to interrupt the call's speaking.どうしても、相手の会話中に介入しなければ ならない時。
May I interrupt, Mrs. Springer?失礼ですが、よろしいですか。
If I understand you correctly, your request is regarding points a, b and c of ...ご要望は、AとBとCだと思いますが、この理解でよろしいですか。
Please excuse the interruption, Nacy. The way I understand it is....ナンシーさん、さえぎってしまいごめんなさい。・・のような 理解でよろしいでしょうか。
Mr. Brown, may I interrupt at this point? I want to make certain I understand your concerns about....ブラウンだん、すこしよろしいですか。おっしゃっていることを確認させてください。
Managing a hot incoming call.興奮した相手をこちらの歩調に引き戻す
I understand how you feel when you say....お気持ちは よく理解できます。
I have the same experience as you ...私にも 同じような 経験が あります。
I agree with your observation that....私も、そうだと おもいます。
As you pointed out earlier in the conversation....おっしゃて いましたように。
Let's convey your sympathy or support. 大人の対応で、理解を示す。
I understand your frustration and I don't blame you for feeling the way you do. Here's what we can do to rectify the situation.状況はよくわかりました。そのように不愉快になられるのも、ご無理はないと思います。どのように、解決すればよろしいですか。
Your satisfaction with our products and service is what's important. Tell me what it will take to make you happy.当社製品とサービスへのお客様のご満足が、当社に取っても大切です。どうもっと努力させていただければ、ご満足いただけますか。
This is the end of audio program.オーディオの終了です。

Hide Japaneseは日本語リストを消します。消えている時に、クリックすると、日本語が点灯されます。ダブルクリックすれば、表示されたままになります。 Show Japaneseはそのリストを復元します。記憶テストにお使い下さい。英語欄をクリックすると指定英語で読み上げます。指定されてない物も中にはあります。 Click an "English" cell to read it individually .



コメントお待ちしております。付け加えて欲しい表現は?個別学習表をお持ちではないですか? mindtree'#'robotcraft.me 宛。「#」は[@]に変更してください。

Your comment is much welcomed. Any additions you might like to have added in above table? Have you own table you would like us to audio-streamnize? mindtree'#'robotcraft.me「 replace [#」with [@] before mailing.


Copyright (C) MindTree